エマオ出版訳聖書と他の翻訳(新改訳2017、新共同訳)との違い
エマオ出版訳聖書と他の翻訳との違いをいくつか取り上げたいと思います。
ヨハネの福音書21章15節
→「愛する」の「アガパオ」と「フィロー」との区別
新改訳2017
「イエスはシモン・ペテロに言われた。『ヨハネの子シモン。あなたは、この人たちが愛する以上に、わたしを愛していますか。』ペテロは答えた。『はい、主よ。私があなたを愛していることは、あなたがご存じです。』」
新共同訳
「イエスはシモン・ペトロに、『ヨハネの子シモン、この人たち以上にわたしを愛しているか』と言われた。ペトロが、『はい、主よ、わたしがあなたを愛していることは、あなたがご存じです』と言うと……」
エマオ訳
「イエスはシモン・ペテロに『ヨハネの子シモン。お前は、これらよりも、わたしを愛している《アガパオの二人称単数》か』と言われた。ペテロは彼〈イエス〉に『そうです。主よ。あなたは、私があなたを愛している《フィロー》ことを知っておられます』と言った。」
ローマ人への手紙6章7節
→動詞のアオリスト時制のニュアンスを出し、単数形と複数形の区別をしている
新改訳
「死んだ者は、罪から解放されているのです。」
新共同訳
「死んだ者は、罪から解放されています。」
エマオ訳
「なぜならば、(一度)死んだ者は、罪〈単数〉から義とされてしまっているからです。」
エペソ人への手紙5章25節
→「愛する」の現在時制の命令法を「愛し続けなさい」と訳している
新改訳
「夫たちよ。・・・・・・あなたがたも妻を愛しなさい。」
新共同訳
「夫たちよ。・・・・・・妻を愛しなさい。」
エマオ訳
「夫たちよ。自分の妻を愛し続けなさい。」
ヘブル人への手紙9章16節
→ディアセーケーを「遺言」ではなく「契約」と訳している
新改訳
「遺言には、遺言者の死亡証明が必要です。」
新共同訳
「遺言の場合には、遺言者が死んだという証明が必要です。」
エマオ訳
「なぜならば契約には、(契約される神と人との間に立って)契約を有効にする者の死〔いけにえ〕がささげられる必要があるからです。」